国产精品白浆熟女,国产偷亚洲偷欧美偷精品,,新免费无码国产在线看,国产激情久久久久影院老熟女

首頁 在線詞典 譯著的詳情

zhù

譯著

拼音: yì zhù

注音:一ˋ ㄓㄨˋ

詞性: 名詞
  • 詞語解釋:

    譯著yìzhù

    (1) 將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作

    translation of works
  • 引證解釋:

    ⒈ 翻譯、著述。

    魯迅《書信集·致夏傳經》:“我所譯著的書,別紙錄上,凡編譯的,惟《引玉集》,《小約翰》,《死魂靈》三種尚佳,別的皆較舊?!?br/>瞿秋白《致胡適書》:“我以一個青年淺學,又是病體,要擔任學術的譯著和‘上大’教務兩種重任。”

    ⒉ 翻譯的作品。

    魯迅《二心集·“硬譯”與“文學的階級性”》:“讀了會‘落個爽快’的東西,自有新月社的人們的譯著在。”

  • 國語詞典:

    經翻譯而來的著作。

    如:「他深厚的文學底子及外語能力,使他的譯著極具水準?!?/p>

  • 網絡解釋:

    譯著

  • 譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。由于語言結構的不同,翻譯的過程,對譯者來說,近乎再創(chuàng)作,故稱譯著。
  • 在中國,通常指把某種外語或中國少數民族語言的作品翻譯成漢語作品的過程。
  • 1、利瑪竇遺留下來的中文譯著甚為豐富。
  • 2、韋建樺委員也指出,現(xiàn)在經典著作的譯著遭盜版現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),這不僅侵犯了版權,還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對原著的正確理解。?
  • 3、依據機讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。
  • 4、但是,譯著上的聲名遠播,使他這一方面的造詣在很長時間內為人們所忽視。
  • 5、這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。
  • 6、縱觀其譯著和譯述,美學追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。
  • 7、有的時候譯著中出現(xiàn)幾處誤譯是在所難免的。
  • 8、本文將按照章回體小說的具體特征束逐一分析他的這本譯著
  • 9、然而,一部好的譯著應該是兩者的完美結合。
  • 10、九姑曾寶葹當時看的都是原版小說,九姑爹在英國大使館工作,二人有共同的譯著
  • 11、依據機讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。
  • 12、韋建樺委員也指出,現(xiàn)在經典著作的譯著遭盜版現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),這不僅侵犯了版權,還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對原著的正確理解。?
  • 13、本文將按照章回體小說的具體特征束逐一分析他的這本譯著
  • 14、同時,傳教士的宣傳內容、士大夫中先覺者的譯著、以及國內報刊中的相關介紹,也使梁啟超得以漸開新的西方視野。
  • 15、然而,一部好的譯著應該是兩者的完美結合。
  • 16、縱觀其譯著和譯述,美學追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。
  • 17、引論回顧了學術史上對理雅各、王韜的研究成果,并介紹當時傳教士的翻譯著書情況。
  • 18、當時魯迅編印的《烏合叢書》和《未名叢刊》原本是有李小峰的北新書局出版的,但由于時人不喜譯著,于是專收譯文的《未名叢刊》受到了“特別冷落”。
  • 19、利瑪竇遺留下來的中文譯著甚為豐富。
  • 20、馬君武,自幼清貧,留學日本德國,是獲得農學和工學學位的第一人。與孫中山關系密切,翻譯著作到汗牛充棟的地步,書法奇才,跳舞高手,熱愛自然,能很快找出蜂王,還看不慣中國人用英語交談差點大打出手,奇人也。
  • 讀音:yì

    (動)翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

  • 讀音:zhù

    1. 顯明,顯出:著名。著稱。顯著。昭著。卓著。

    2. 寫文章,寫書:著述。編著。著書立說。

    3. 寫作出來的書或文章:名著。巨著。遺著。譯著。著作。

    4. 古同“貯”,居積。

    1. 附著,穿著。同“著(zhuó)”。

    1. 舊同“著”(·zhe)。

支付掃碼

所有贊助/開支都講公開明細,用于網站維護:贊助名單查看

查看我的收藏

正在加載... ...